Nuaır a ṫéım a luí san oíċe
Nuər´ ə ˈheːm ə Liː sə Nỹːçə
When I go to bed in the night
Bím ag smaoıntıú ar an ıasc
b´iːm ə ˈsmũːt´u ɛr ə ˈNiasg
I'm always thinking of the fish
Nuaır a éırım amaċ ar maıdín
Nuər´ ə ˈjɪ̈rəm əmɑh ɛr ˌmɑd´in´
When I go out in the morning
Ḃeırım ruaig go dtí an ḃeinn
v´ɛr´əm ˈruəg´ gə d´iː ə ˈv´ɪ̈N´
I take a visit to the cliff
Bíonn na héanaċa ag cur pléisiúr orm
b´iːə Nə ˈhanəhə kʌr ˈpleːs´ər ɔrm
The birds always please me
Astoiġ i mBéal na bPoll
əˈstiː ə ˈm´ɛːl nə ˈbʌL
Down in Béal na bPoll
'S an ṗéist ag an Tor Ḋearg
sə ˈf´eːs´t´ ɪ̈g´ ə tɔr ˈjarəg
And the beast at the Tor Dearg
Ag cur na scadán ṫaire n-a droim
ə kʌr nə ˈskadan harnə ˈdrɪ̈m´
Throwing the herring over its back
Bím ag smaointiú ar an eangaiġ
ˌb´iːm ə ˈsmũːt´u ɛr ə ˈN´aɣ̃i
I think of the net
'S ar an ḃád a mbíonn sí ann
sɛr´ ə ˈwɑːd ə ˌm´iːN´ s´i ˈəN
And the boat where it lives
Bím ag smaointiú ar na ráṁaí
b´iːm ə ˈsmũːt´u ɛr Nə ˈrɑ̃ːwi
I think of the oars
'S a mbuillí insa' toinn
sə ˈmwɪ̈L´i ənsə ˈtɪ̈N´
And their strokes in the current
Bím ag smaointiú ar an ḟearṫainn
b´iːm ə ˈsmũːt´u ɛr ə ˈN´ar̥ɪ̈N´
I think of the rain
'S ar an tréan a bíos sa ġaoiṫ
sɛr ə ˈt´r´eːn ə ˈb´iː sə ˈɣyː
And of the strength that is in the wind
'S gaċ uair dar ċroċ mé an stiúir uirṫi
sgɑ ˈhuər dar xrɔh m´en´ ˈs´t´uːr´ ar̥i
And every time I set the helm on her
'S an teilm ina cionn
sə ˈt´ɪ̈l´ɪ̈m´ əNə ˈk´ʌN
When the helmsman was at his post
Naċ deas an rud na slanntraċa
Nɑ ˈd´as ə rʌd Nə sLɑNtrəhə
Isn't it nice to see the scales
Ḃeiṫ ag soillsiú ar ár mbróg?
v´ɛ ˈsɔL´s´u ɛr ɑr mrɔːg´
Shining on our boots?
'S gurḃ ḟusa dúinn a bplúċaḋ
sgər ˈwʌsə duːN´ ə ˈbluːhu
And that it's often easier to pile them up
Go minic ná iad a ḋíol
gə m´ɪ̈nɪ̈k´ na iəd ə jiːl
Than to sell them?
Ach caiṫfiḋ muid ḋul an Caineál leo
ə ˈcahimɪ̈d´ə ɣʌl ə ˈkan´a L´ɔ
But we have to cross the Channel with them
Más maiṫ nó olc an t-am
mas ˈmɑi na ˈɔlk ə ˈtam
Whatever the sea is like
San áit a mbeiḋ lúċáir ar an ċeannaí roṁainn
sə ˈNɑːt´ ə meː ˈLuːxər´ ɛr ə ˈçaNi rõːN´
To the place where we'll find the monger
Is buidéal duḃ den lionn.
əs ˈbɪ̈d´al du dən ˈl´ʌN
And a black bottle of ale
Nuair a ṡuím cois na tineaḋ
Nuər ə ˈhiːm kɔs´ Nə ˈt´ɪn´u
When I sit by the fire
Bím ag smaointiú ar an am
b´iːm ə ˈsmũːt´u ɛr ə ˈNam
I think of the time
A raḃ mé ḟéin 's mo ċuraċ beag
ə ˈroː m´e heːn´ smə ˈxʌra ˈb´ʌg
That I and my wee curragh
Amuiġ ar ḃarr na dtonn
əˈmwiː ɛr ˈwɑr Nə ˈdʌN
Were out atop the waves
'S gan eadar mé 's an tsíorraíoċt
sgan ɪ̈dər meː sə ˈt´iːriəxt
And with nothing between me and eternity
Ach an t-éadaċ tanaí tarr
əh ə ˈt´eːdɑ ˈtani ˈtɑr
But the thin tarred cloth
Ag cosnaḋ gaoiṫe 's farraige
ə ˈcɔsnu ˌgiːhəs ˈfɑrɪ̈g´ə
Fighting off wind and waves
I measc éanaċa na mbeann
m´ask ˈanəhə Nə ˈm´ɑN
Amongst the birds of the cliff
Anois atá mé aosta
əˈNɪ̈s´ ətɑː m´e ˈyːstə
Now I am old
'S mé ag éirí lag breoite tinn
smeː ə ˈiri lɑg b´r´ɔːt´ə t´ɪ̈N´
And growing weak, tired, and sick
'S gan dúil agam le biseaċ a ḟáil
sgan ˈduːl´ əgʌm l´ə ˈb´ɪ̈s´ɑ ɑːl´
Without a hope of getting better
Go síntear mé sa ċill
gə ˈs´iːN´t´ər m´e sə ˈçɪ̈L´
Until I am dead and buried
Ach ḃeirim altú do Ḋia na Glóire
ɑh ˌv´ɛr´ɪ̈m ˈɑLtu də ˌjiə Nə ˈglɔːr´ə
But I give thanks to Gloryful God
Mar ċuir mé isteaċ m'am
mɑr ˈxɪ̈r´ m´e ˌs´t´ɛ mə ˈɑm
That I spent my time
Ar ċreig i lár na farraige
ɛr ˈçr´ɛg´ ə ˈLɑːr Nə ˈfɑrɪ̈g´ə
On a rock in the middle of the ocean
I measc éanaċa na mbeann.
m´ask ˈanəhə Nə ˈm´ɑN
Amongst the birds of the cliff