<-- back to homepage

Amhrán na Scadán

Nuaır a ṫéım a luí san oíċe

Nuər´ ə ˈheːm ə Liː sə Nỹːçə

When I go to bed in the night


Bím ag smaoıntıú ar an ıasc

b´iːm ə ˈsmũːt´u ɛr ə ˈNiasg

I'm always thinking of the fish


Nuaır a éırım amaċ ar maıdín

Nuər´ ə ˈjɪ̈rəm əmɑh ɛr ˌmɑd´in´

When I go out in the morning


Ḃeırım ruaig go dtí an ḃeinn

v´ɛr´əm ˈruəg´ gə d´iː ə ˈv´ɪ̈N´

I take a visit to the cliff


Bíonn na héanaċa ag cur pléisiúr orm

b´iːə Nə ˈhanəhə kʌr ˈpleːs´ər ɔrm

The birds always please me


Astoiġ i mBéal na bPoll

əˈstiː ə ˈm´ɛːl nə ˈbʌL

Down in Béal na bPoll


'S an ṗéist ag an Tor Ḋearg

sə ˈf´eːs´t´ ɪ̈g´ ə tɔr ˈjarəg

And the beast at the Tor Dearg


Ag cur na scadán ṫaire n-a droim

ə kʌr nə ˈskadan harnə ˈdrɪ̈m´

Throwing the herring over its back


Bím ag smaointiú ar an eangaiġ

ˌb´iːm ə ˈsmũːt´u ɛr ə ˈN´aɣ̃i

I think of the net


'S ar an ḃád a mbíonn sí ann

sɛr´ ə ˈwɑːd ə ˌm´iːN´ s´i ˈəN

And the boat where it lives


Bím ag smaointiú ar na ráṁaí

b´iːm ə ˈsmũːt´u ɛr Nə ˈrɑ̃ːwi

I think of the oars


'S a mbuillí insa' toinn

sə ˈmwɪ̈L´i ənsə ˈtɪ̈N´

And their strokes in the current


Bím ag smaointiú ar an ḟearṫainn

b´iːm ə ˈsmũːt´u ɛr ə ˈN´ar̥ɪ̈N´

I think of the rain


'S ar an tréan a bíos sa ġaoiṫ

sɛr ə ˈt´r´eːn ə ˈb´iː sə ˈɣyː

And of the strength that is in the wind


'S gaċ uair dar ċroċ mé an stiúir uirṫi

sgɑ ˈhuər dar xrɔh m´en´ ˈs´t´uːr´ ar̥i

And every time I set the helm on her


'S an teilm ina cionn

sə ˈt´ɪ̈l´ɪ̈m´ əNə ˈk´ʌN

When the helmsman was at his post


Naċ deas an rud na slanntraċa

Nɑ ˈd´as ə rʌd Nə sLɑNtrəhə

Isn't it nice to see the scales


Ḃeiṫ ag soillsiú ar ár mbróg?

v´ɛ ˈsɔL´s´u ɛr ɑr mrɔːg´

Shining on our boots?


'S gurḃ ḟusa dúinn a bplúċaḋ

sgər ˈwʌsə duːN´ ə ˈbluːhu

And that it's often easier to pile them up


Go minic ná iad a ḋíol

gə m´ɪ̈nɪ̈k´ na iəd ə jiːl

Than to sell them?


Ach caiṫfiḋ muid ḋul an Caineál leo

ə ˈcahimɪ̈d´ə ɣʌl ə ˈkan´a L´ɔ

But we have to cross the Channel with them


Más maiṫ nó olc an t-am

mas ˈmɑi na ˈɔlk ə ˈtam

Whatever the sea is like


San áit a mbeiḋ lúċáir ar an ċeannaí roṁainn

sə ˈNɑːt´ ə meː ˈLuːxər´ ɛr ə ˈçaNi rõːN´

To the place where we'll find the monger


Is buidéal duḃ den lionn.

əs ˈbɪ̈d´al du dən ˈl´ʌN

And a black bottle of ale


Nuair a ṡuím cois na tineaḋ

Nuər ə ˈhiːm kɔs´ Nə ˈt´ɪn´u

When I sit by the fire


Bím ag smaointiú ar an am

b´iːm ə ˈsmũːt´u ɛr ə ˈNam

I think of the time


A raḃ mé ḟéin 's mo ċuraċ beag

ə ˈroː m´e heːn´ smə ˈxʌra ˈb´ʌg

That I and my wee curragh


Amuiġ ar ḃarr na dtonn

əˈmwiː ɛr ˈwɑr Nə ˈdʌN

Were out atop the waves


'S gan eadar mé 's an tsíorraíoċt

sgan ɪ̈dər meː sə ˈt´iːriəxt

And with nothing between me and eternity


Ach an t-éadaċ tanaí tarr

əh ə ˈt´eːdɑ ˈtani ˈtɑr

But the thin tarred cloth


Ag cosnaḋ gaoiṫe 's farraige

ə ˈcɔsnu ˌgiːhəs ˈfɑrɪ̈g´ə

Fighting off wind and waves


I measc éanaċa na mbeann

m´ask ˈanəhə Nə ˈm´ɑN

Amongst the birds of the cliff


Anois atá mé aosta

əˈNɪ̈s´ ətɑː m´e ˈyːstə

Now I am old


'S mé ag éirí lag breoite tinn

smeː ə ˈiri lɑg b´r´ɔːt´ə t´ɪ̈N´

And growing weak, tired, and sick


'S gan dúil agam le biseaċ a ḟáil

sgan ˈduːl´ əgʌm l´ə ˈb´ɪ̈s´ɑ ɑːl´

Without a hope of getting better


Go síntear mé sa ċill

gə ˈs´iːN´t´ər m´e sə ˈçɪ̈L´

Until I am dead and buried


Ach ḃeirim altú do Ḋia na Glóire

ɑh ˌv´ɛr´ɪ̈m ˈɑLtu də ˌjiə Nə ˈglɔːr´ə

But I give thanks to Gloryful God


Mar ċuir mé isteaċ m'am

mɑr ˈxɪ̈r´ m´e ˌs´t´ɛ mə ˈɑm

That I spent my time


Ar ċreig i lár na farraige

ɛr ˈçr´ɛg´ ə ˈLɑːr Nə ˈfɑrɪ̈g´ə

On a rock in the middle of the ocean


I measc éanaċa na mbeann.

m´ask ˈanəhə Nə ˈm´ɑN

Amongst the birds of the cliff